English
• Before connecting the appliance, please check if the voltage
indicated on the appliance corresponds with the mains voltage in
your home.
• Do not place the appliance on a hot surface.
• Remove the mains plug from the wall socket:
— if problems occur during making coffee;
— before cleaning the appliance.
• Do not allow the mains cord to come into contact with hot surfaces.
• Use the appliance out of children’s reach. Prevent them from pulling
the mains cord.
• Never use the appliance if the mains plug, the mains cord or the
appliance itself is damaged.
Before first use
— Operate the appliance once without filling the filter with ground coffee.
(See section “Making coffee”.)
— Next, clean the removable parts as described in section “Cleaning”.
Cleaning: please refer to the illustrations (fig. 16 — 27)
• Always remove the plug from the wall socket before cleaning the
appliance.
• Never immerse the appliance in water. You should clean it with a damp
cloth.
• The removable items should be washed in hot soapy water. Rinse with
clean hot water and dry. These items can also be cleaned in a
dishwasher.
To take out the outer filter holder first remove the axis (fig. 23). Do not
mislay the axis!
Making coffee: please refer to the illustrations (fig. 2 — 15)
— To fill the water tank use fresh cold water only.
The left hand side level indications correspond to large cups (125 ml).
The right hand side level indications correspond to smaller cups (85 ml).
— Use filter paper type “1×4 “ or “no. 4”. Do not forget to fold the rims.
With some models a permanent filter is supplied. Paper filters are then not
required.
— For large cups: take one full (heaped) measuring spoonful of ground
coffee (“fast filter” type) for each cup. For smaller cups: one level
measuring spoonful for each cup.
— For types HD 7257 and HD 7258:
Less than four large (or six small) cups of coffee: set switch to
position 7.
More than four large (or six small) cups of coffee: set switch to
position 8.
• The “drip-stop” (automatic stop-valve) ensures that no coffee will drip on to
the hotplate if the jug is removed from the appliance for a moment during
the brewing process or if the jug is removed after making coffee.
Note: the drip-stop will only allow coffee to flow into the jug if the jug
lid has been placed.
• Automatic power shut-off. For your convenience, and also for extra
safety: if you have not switched off the coffee maker, it will switch off
automatically after 2 hours.
Making more coffee straight away?
If you have made one jug of coffee and wish to make some more straight
away, please switch the coffee maker off (fig. 15) and allow about three
minutes for it to cool down. Then you can refill the water tank.
Descaling
Descale your coffee maker regularly. With normal use (two full jugs a day)
the following rule applies:
hardness up to 18 °DH (22.5 °Clarke) — 2 or 3 times a year;
hardness over18 °DH (22.5 °Clarke) — 4 or 5 times a year.
Your water supply company can inform you about the hardness of your
water.
— Operate the appliance as described. However, now use ordinary vinegar
to fill the water tank and do not fill the filter with ground coffee.
— After descaling, let the appliance work twice more with only water to rinse
away the vinegar and scale remainders.
— Wash the coffee jug, lid and filter holder.
Jug broken? Extra jug wanted?
You can order a jug from your dealer or Philips Service Centre.
jug type nr.: for coffee maker(s):
HD 7909 HD 7255 — 7257
HD 7910 HD 7258
Replacing the mains cord
If the mains cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the
original type only.
Please apply to your Philips dealer or to the Philips organisation in your
country for replacement.
4222 001 76231
• Assurez-vous avant de brancher l’appareil que le voltage indiqué sur
la plaque signalétique du dessous de l’appareil correspond au
voltage du réseau de votre habitation.
• Ne placez pas l’appareil sur une surface chaude.
• Débranchez l’appareil:
— si un problème survient pendant la préparation du café
— avant de le nettoyer
• Faites attention à ce que le cordon d’alimentation ne vienne pas en
contact avec les surfaces chaudes.
• Utilisez l’appareil hors de portée des enfants. Faites attention qu’ils
ne tirent pas sur le cordon d’alimentation.
• N’utilisez jamais l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou
l’appareil sont endommagés.
Avant la première utilisation
— Faites fonctionner l’appareil une fois sans café. (Voir paragraphe
«Préparation du café».)
— Ensuite, nettoyez les parties amovibles comme décrit dans le paragraphe
«Nettoyage».
Nettoyage (voir aussi les fig. 16 — 27)
• Débranchez toujours votre appareil avant de le nettoyer.
• N’immergez jamais l’appareil dans l’eau. Vous pouvez le nettoyer avec un
chiffon humide.
• Les parties amovibles peuvent être nettoyées à l’eau chaude savonneuse.
Rincez à l’eau chaude et séchez. Ces éléments peuvent également être
nettoyés dans un lave-vaisselle.
Pour retirer le porte-filtre, enlevez préalablement l’axe (fig. 23). Ne perdez
pas l’axe.
Préparation du café: prière de vous référer aux illustrations (fig. 2 — 15)
— Remplissez d’eau fraîche uniquement le réservoir d’eau.
Les indications de niveau sur le côté gauche correspondent à de grandes
tasses (125 ml).
Les indications de niveau sur le côté droit correspondent à de petites
tasses (85 ml).
— Utilisez des filtres papier type «1×4» ou «n° 4». N’oubliez pas de plier les
bords du filtre papier.
Suivant les modèles, un filtre permanent peut être utilisé. Dans ce cas les
filtres papier ne sont pas nécessaires.
— Quand vous utilisez des grandes tasses, il est recommandé de mettre une
cuillère doseuse bien pleine par tasse.
— Quand vous utilisez des petites tasses, il est recommandé de mettre une
cuillère doseuse rase par tasse.
— Pour les types HD 7257 et HD 7258:
Moins de 4 tasses larges (ou 6 petites tasses) de café: mettez
l’interrupteur sur la position 7 .
Plus de 4 tasses larges (ou 6 petites tasses) de café: mettez
l’interrupteur sur la position 8.
• Le système «anti-goutte» empêchera le café de couler sur la plaque
chauffante, si vous enlevez la verseuse le temps de vous servir et en fin
de préparation.
Nota: le système «anti-goutte» ne fonctionne correctement qu’avec le
couvercle placé sur la verseuse.
• Dispositif de coupure automatique. Pour des raisons de sécurité,
l’appareil se coupe automatiquement au bout de 2 heures, si vous avez
oublié de l’arrêter.
Refaire du café immédiatement?
Si vous voulez refaire du café, arrêtez l’appareil (fig. 15) et laissez-le
refroidir environ 3 minutes. Vous pourrez à nouveau remplir le réservoir
d’eau.
Détartrage
Détartrez régulièrement votre appareil. En cas d’utilisation moyenne:
2 à 3 fois par an si la dureté de l’eau est inférieure à 30° TH;
4 à 5 fois par an si la dureté de l’eau est supérieure à 30° TH.
La Compagnie des Eaux de votre région vous renseignera sur le degré de
dureté de votre eau.
Procédez de la façon suivante:
— Faites fonctionner l’appareil une fois avec du vinaigre blanc et sans
café.
— Lorsque le détartrage est terminé, faites fonc-tionner l’appareil deux fois
avec de l’eau fraîche afin d’éliminer les restes de vinaigre et de tartre.
— Lavez la verseuse, le couvercle et le porte-filtre.
Votre verseuse est cassée ?
Vous pouvez la commander chez votre revendeur ou un réparateur
indépendant agréé Philips.
Verseuse type n° pour cafetières réf.:
HD 7909 HD 7255-7257
HD 7910 HD 7258
Remplacement du cordon
Si le cordon d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être rem-
placé par un cordon équivalent. Adressez-vous à votre revendeur Philips ou
au réparateur agréé Philips Appareils Domestiques de votre région.
Français
NederlandsDeutsch
Italiano
• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Oberfläche.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose …
— bei Störungen während der Zubereitung des Kaffees,
— vor der Reinigung des Gerätes.
• Achten Sie darauf, daß das Netzkabel nicht mit der heißen Heizplatte
in Berührung kommt.
• Achten Sie darauf, daß Kinder nicht den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen oder das Gerät herabziehen können.
• Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn de Netzstecker, das
Netzkabel oder das Gerät selbst in irgendeiner Hinsicht beschädigt
ist.
Vor dem ersten Gebrauch
— Betreiben Sie das Gerät einmal, wie im Abschnitt «Kaffee zubereiten»
beschrieben, ohne Kaffee in den Filter zu geben.
— Reinigen Sie danach alle abnehmbaren Teile, wie im Abschnitt
«Reinigung» beschrieben.
Reinigung (siehe auch Abb. 16 — 27)
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Sie können es mit einem
feuchten Tuch abwischen.
• Die abnehmbaren Teile können in warmem Wasser gereinigt werden, dem
Sie ein wenig Spülmittel zugefügt haben. Spülen Sie mit klarem, warmem
Wasser nach, und trocknen Sie ab. Sie können diese Teile auch im
Geschirrspüler reinigen.
Nehmen Sie den Verriegelungsstift (Abb. 23) heraus, bevor Sie den
äußeren Filterhalter abnehmen, und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
Kaffee zubereiten: sehen Sie sich bitte die Abbildungen 2 bis 15 an.
— Füllen Sie den Wasserbehälter nur mit frischem, kaltem Wasser.
Die linke Skala der Wasserstandsanzeige entspricht großen Tassen
(125 ml). Die rechte Skala entspricht kleinen Tassen (85 ml).
— Verwenden Sie Filterpapier Type «1 x 4» bzw. «No. 4». Vergessen Sie
nicht, die Kanten zu falzen.
Einige Modelle werden mit einem Permanentfilter geliefert. Hierfür sind
keine Papierfilter erforderlich.
— Für große Tassen: Nehmen Sie einen gehäuften Meßlöffel voll
gemahlenem Kaffee pro Tasse.
Für kleinere Tassen nehmen Sie einen gestrichenen Meßlöffel voll Kaffee
pro Tasse.
— Bei Typen HD 7257 und HD 7258:
Weniger als 4 große bzw. 6 kleine Tassen Kaffee: Schalter auf 7.
Mehr als 4 große bzw. 6 kleine Tassen Kaffee: Schalter auf 8.
• Der automatische Tropf-Stop verhindert, daß Kaffee auf die
Warmhalteplatte tropft, wenn sich die Kanne nicht im Gerät befindet.
Wichtig: Wegen des automatischen Tropf-Stop kann nur bei
aufgesetztem Kannendeckel Kaffee in die Kanne fließen.
• Automatische Stromabschaltung. Zu Ihrer Bequemlichkeit und Ihrer
Sicherheit wird das Gerät nach Ablauf von 2 Stunden ausgeschaltet.
Sofort frischen Kaffee zubereiten
Ist Ihr Kaffee fertig, und Sie möchten sofort noch eine Kanne zubereiten, so
schalten Sie das Gerät aus (Abb. 15) und lassen es ca. drei Minuten
abkühlen. Danach können Sie den Wasserbehälter neu füllen.
Entkalken
Entkalken Sie Ihr Gerät regelmäßig. Bei normalem Gebrauch (zwei Kannen
täglich) gilt:
Wasserhärte bis 18°dH: zwei- bis dreimal jährlich;
Wasserhärte über 18°dH: vier- bis fünfmal jährlich.
Ihre Wasserwerke können Sie über die Härte Ihres Wassers informieren.
— Betreiben Sie das Gerät wie beschrieben, aber füllen Sie den Wasser-
behälter mit Haushaltsessig, ohne Kaffee in den Filter zu geben.
— Betreiben Sie das Gerät danach noch zweimal mit frischem Wasser, um
Kalk- und Essigreste zu entfernen.
— Waschen Sie die Kanne, den Deckel und den Filterhalter ab.
Kanne zerbrochen? Extra-Kanne nötig?
Sie können bei Ihrem Händler oder beim
Philips-Kundendienst eine Kanne bestellen:
Kanne Typen-Nr.:Für die Geräte:
HD 7909 HD 7255-7257
HD 7910 HD 7258
Auswechseln des Netzanschlußkabels
Wenn das Netzanschlußkabel defekt oder beschädigt ist, muß dieses durch
ein Original-Netzanschlußkabel ersetzt werden. Wenden Sie sich an Ihren
Philips Händler oder an die Philips Service Organisation.
• Controleer, vóórdat u het apparaat aansluit, of de aanduiding van het
voltage op het apparaat overeenkomt met de netspanning in uw
woning.
• Zet het apparaat niet op een heet oppervlak.
• Neem de stekker uit het stopcontact:
— als er bij het koffiezetten problemen optreden;
— voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking kan komen met hete
oppervlakken.
• Gebruik het apparaat buiten bereik van kinderen. Let erop dat zij niet
aan het snoer kunnen trekken.
• Gebruik het apparaat niet als de stekker, het snoer of het apparaat
zelf beschadigd is.
Vóór het eerste gebruik
— Laat het apparaat vóór het eerste gebruik één keer werken zonder koffie
in het filter. (Zie “Koffiezetten”.)
— Was daarna de losse onderdelen af. (Zie “Schoonmaken”.)
Schoonmaken: zie de illustraties (fig. 16 — 27)
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat
schoonmaken.
• Dompel het apparaat nooit in water. U kunt het schoonmaken met een
vochtige doek.
• De losse delen kunt u afwassen in heet sop. Spoel ze na met heet water
en droog ze af. U kunt de losse delen ook schoonmaken in de
afwasmachine.
Voor het losnemen van de buitenste filterhouder verwijdert u eerst het asje
(fig. 23). Zorg ervoor dat u het asje niet kwijtraakt!
Koffiezetten: zie de illustraties (fig. 2 — 15)
— Gebruik voor het vullen van het waterreservoir alleen vers, koud water.
De linker niveau-aanduidingen gelden voor grote koppen (125 ml)
De rechter niveau-aanduidingen gelden voor kleinere koppen (85 ml).
— Gebruik papieren filterzakjes type “1 x 4” of “no. 4”. Vergeet niet de randen
om te vouwen.
Bij sommige versies wordt een permanent filter geleverd. U hoeft dan
geen papieren filterzakjes te gebruiken.
— Voor grote koppen: 1 volle maatlepel koffiemaalsel (snelfiltermaling) per
kop. Voor kleinere koppen: 1 afgestreken maatlepel per kop.
— Alleen voor types HD 7257 en HD 7258:
Minder dan vier grote (of zes kleine) koppen koffie: schakelaar in stand
7.
Meer dan vier grote (of zes kleine) koppen koffie: schakelaar in
stand 8.
• De ingebouwde “drip-stop” (“druppelstopper”) zorgt ervoor dat er geen
koffie uit de filterhouder op de warmhoudplaat druppelt, wanneer u tijdens
het koffiezetten de kan even uit het apparaat neemt, en wanneer u ná het
koffiezetten de kan verwijdert.
Let op: de “drip-stop” zal alleen koffie in de kan laten stromen als het
deksel op de kan is geplaatst.
• Automatisch uitschakelen. Voor het gemak, en ook voor extra
veiligheid: als u de koffiezetter niet hebt uitgeschakeld,
schakelt het apparaat zichzelf na 2 uur automatisch uit.
Meteen opnieuw koffie zetten?
Als u meteen opnieuw koffie wilt zetten, schakel dan de koffiezetter uit
(fig. 15) en laat het apparaat ongeveer drie minuten afkoelen.
Daarna kunt u het waterreservoir opnieuw vullen.
Ontkalken
Ontkalk uw koffiezetter regelmatig. Bij normaal gebruik (twee volle kannen
per dag):
2 à 3 keer per jaar als u zacht water gebruikt (tot 18 °DH);
4 à 5 keer per jaar als u hard water gebruikt (boven 18 °DH).
Uw waterleidingbedrijf kan u over de plaatselijke waterhardheid informeren.
— Gebruik het apparaat zoals aangegeven. Vul het waterreservoir nu echter
met gewone azijn in plaats van water, en doe geen gemalen koffie in
het filterzakje.
— Laat na het ontkalken het apparaat nog twee keer met alleen koud water
werken om azijn en kalkresten weg te spoelen.
— Was vervolgens de koffiekan, de filterhouder en het deksel af.
Kan kapot? Of extra kan?
U kunt bij uw dealer of Philips Service Centrum een kan bestellen.
kan typenr.: voor koffiezetter(s):
HD 7909 HD 7255-7257
HD 7910 HD 7258
Snoer vervangen
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend door
het originele type te worden vervangen. Wend u daartoe tot uw Philips
leverancier of tot de Philips organisatie in uw land.
• Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata
sull’apparecchio corrisponda a quella della rete locale.
• Non appoggiate l’apparecchio su una superficie calda.
• Togliete immediatamente la spina dalla presa di alimentazione:
— nel caso si verificassero problemi durante la preparazione del caffè
— prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio.
• Evitate che il cavo di alimentazione venga a contatto con superfici
calde.
• Durante l’uso, tenete l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Fate in modo che non possano tirare il cavo di alimentazione.
• Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione,
la spina o l’apparecchio risultassero danneggiati.
Quando usate la macchina del caffè per la prima volta
— Fatela funzionare per una volta senza usare il caffè (ved. il cap.
«Preparazione del caffè»).
— Pulite poi le parti asportabili dell’apparecchio come descritto nel cap.
«Pulizia».
Pulizia (ved. anche fig. 16 — 27)
— Prima di pulire l’apparecchio togliete sempre la spina dalla presa di
alimentazione.
Non immergete mai l’apparecchio nell’acqua, pulitelo invece con un panno
umido.
— Pulite le parti staccabili con acqua calda e detersivo.
Risciacquatele con acqua calda ed asciugatele poi con cura; si possono
lavare anche in lavastoviglie.
Per togliere la parte esterna del portafiltro occorre per prima cosa togliere
il perno (fig. 23). Non perdete tale perno.
Preparazione del caffè (fig. 2-15)
— Versate nel serbatoio solamente acqua fredda.
I livelli posti a sinistra indicano la quantità per le tazze grandi (125 ml).
I livelli posti a destra indicano la quantità per le tazze piccole (85 ml).
— Per ogni tazza grande, usate un misurino ben colmo di caffè macinato
(tipo Fast Filter).
Per ogni tazza piccola, usate un misurino raso di caffè.
Con alcuni modelli viene fornito un filtro permanente. In questo caso i filtri
di carta non sono più necessari.
— Nei modelli HD 7257 e HD 7258:
Per preparare meno di 4 tazze grandi di caffè (o 6 piccole): regolate
l’interruttore sulla posizione 7.
Per preparare più di 4 tazze grandi di caffè (o 6 piccole): regolate
l’interruttore sulla posizione 8.
— Il «ferma gocce» (la valvola di fermo automatica) evita che il caffè goccioli
sulla piastra di riscaldamento quando togliete il bricco mentre
l’apparecchio sta preparando il caffè e quando togliete il bricco dalla
piastra dopo aver preparato il caffè.
Nota: il «ferma gocce» funziona solamente se sul bricco è stato
messo il coperchio.
• Spegnimento automatico. Per comodità, e per ragioni di sicurezza: se
non avete spento la macchina del caffè, dopo 2 ore si spegnerà
automaticamente.
Volete preparare dell’altro caffè subito dopo?
Se avete appena preparato il caffè e volete prepararne dell’altro subito
dopo, spegnete la macchina del caffè (fig. 15) e lasciatela raffred-dare per
tre minuti.
Poi procedete alla nuova preparazione riempendo il serbatoio.
La decalcificazione
Decalcificate regolarmente la macchina del caffè.
Con un normale uso (due bricchi al giorno) osservate queste norme:
durezza dell’acqua fino a 18° DH — due o tre volte all’anno
durezza dell’acqua superiore a 18° DH — quattro o cinque volte all’anno.
Potete informarvi della durezza dell’acqua di casa vostra, rivolgendovi al
vostro acquedotto.
— Fate funzionare per una volta l’apparecchio.
Riempite però il serbatoio con aceto bianco e non usate il caffè.
— Per togliere il sapore di aceto ed i depositi calcarei, ripetete ancora due
volte l’operazione usando solamente acqua.
— Lavate il bricco, il coperchio ed il portafiltro.
Sostituzione del bricco
Per ordinare un bricco supplementare, rivolgetevi al vostro rivenditore
abituale o ad uno dei numerosi Centri Assistenza Philips chiedendo:
• il tipo HD 7909 per il mod. HD 7255, HD 7251, e HD 7257
• il tipo HD 7910 per il mod. HD 7258.
Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si dovesse rovinare,
occorrerà sostituirlo con un cavo speciale: a questo scopo rivolgetevi al
rivenditore Philips o all’organizzazione Philips.
Connections — Applicable to U.K. only
IMPORTANT
WARNING — THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
GREEN AND YELLOW — EARTH
BLUE — NEUTRAL
BROWN — LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your
plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN AND YELLOW must be connected
to the terminal which is marked with the letter “E” or by the earth symbol
E or coloured GREEN or GREEN AND YELLOW.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal
which is marked with the letter “L” or coloured RED.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal
which is marked with a letter “N” or coloured BLACK.
Note: If the terminals of the plug are unmarked or if you are in any
doubt consult a qualified electrician.
If a BS 1363 13A plug is used this must be fitted with a 13A fuse.
;
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή, παρακαλούµε ελέγξτε εάν η τάση που
αναφέρεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τάση του σπιτιού σας.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε θερµές επιφάνειες.
• Βγάλτε το καλώδιο απ# την πρίζα του τοίχου:
— αν δηµιουργηθούν προβλήµατα ενώ κάνετε καφέ
— πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
• Μην αφήνετε το καλώδιο του ρεύµατος να έρχεται σε επαφή µε
ζεστές επιφάνειες.
• Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν τη συσκευή #ταν λειτουργεί,
ούτε και να τραβούν το καλώδιο του ρεύµατος.
• Μη χρησιµοποιείτε ποτέ τη συσκευή εάν διαπιστώσετε #τι υπάρχει
βλάβη στο φις, στο καλώδιο του ρεύµατος ή στην ίδια τη συσκευή.
Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
— Αφήστε την να λειτουργήσει µία φορά χωρίς να γεµίσετε το φίλτρο
µε αλεσµένο καφέ. (∆είτε παρ. “Ετοιµασία καφέ”).
— Μετά καθαρίστε τα αποσπώµενα µέρη µε τον τρ#πο που
περιγράφεται στην παράγραφο “Καθαρισµ#ς”.
Καθαρισµς: παρακαλούµε ανατρέξτε στις εικνες (εικ. 16-27)
• Το καλώδιο θα πρέπει πάντοτε να βγαίνει απ# την πρίζα πριν τον
καθαρισµ# της συσκευής.
• Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερ#. Καθαρίστε την µε ένα υγρ#
πανί..
• Καθαρίστε τα αποσπώµενα µέρη µε ζεστ# νερ# και σαπούνι.
Ξεπλύντε τα µε καθαρ# ζεστ# νερ# και σκουπίστε τα. Τα µέρη αυτά
µπορούν να καθαριστούν και σε πλυντήριο πιάτων.
• Για να βγάλετε την εξωτερική θήκη του φίλτρου θα πρέπει πρώτα
να αφαιρέσετε τον άξονα (εικ.23). Φροντίστε να µη χάσετε τον
άξονα!
Ετοιµασία καφέ: παρακαλούµε ανατρέξτε στις εικνες (εικ. 2-15)
• Γεµίστε το δοχείο χρησιµοποιώντας µ#νο φρέσκο νερ# της βρύσης.
Oι ενδείξεις στάθµης στην αριστερή πλευρά αντιστοιχούν σε
µεγάλα φλιτζάνια (125 ml).
Oι ενδείξεις στάθµης στη δεξιά πλευρά αντιστοιχούν σε µικρά
φλιτζάνια (85 ml).
• Χρησιµοποιείτε χάρτινα φίλτρα τύπου “1Χ4” ή “Νο 4”. Μην ξεχνάτε
να διπλώνετε τις άκρες.
Μερικά µοντέλα συνοδεύονται απ µνιµο φίλτρο, µε αποτέλεσµα
να µη χρειάζονται τα χάρτινα φίλτρα.
• Για µεγάλα φλιτζάνια: υπολογίστε (χρησιµοποιώντας το ειδικ#
κουτάλι-µεζούρα) µία γεµάτη κουταλιά αλεσµένου καφέ του τύπου
“fast filter” για κάθε φλιτζάνι. Για µικρ#τερα φλιτζάνια: µία κοφτή
κουταλιά για κάθε φλυτζάνι.
Για τους τύπους HD 7257 και 7258:
Για λιγ#τερα απ# τέσσερα µεγάλα (ή έξι µικρά) φλιτζάνια : Γυρίστε
τον διακ#πτη στη θέση 7.
Για περισστερα απ# τέσσερα µεγάλα (ή έξι µικρά) φλιτζάνια: Γυρίστε
τον διακ#πτη στη θέση 8.
Η αυτ#µατη βαλβίδα “drip-stop”εµποδίζει τις σταγ#νες του καφέ να
πέφτουν στη θερµή πλάκα στην περίπτωση που πάρετε την κανάτα τη
στιγµή που γίνεται ο καφές ή αφού αυτ#ς έχει γίνει.
Σηµείωση: Η αυτµατη βαλβίδα αφήνει τον καφέ να τρέχει στην
κανάτα µνο ταν έχετε βάλει το καπάκι στην κανάτα.
Αυτµατη διακοπή λειτουργίας. Για την ευκολία σας και περισσ#τερη
ασφάλεια, αν δεν έχετε σταµατήσει τη λειτουργία της συσκευής, θα
σταµατήσει αθτοµάτως µετά 2 ώρες.
Πώς θα κάνετε αµέσως περισστερο καφέ
Στην περίπτωση που έχετε ετοιµάσει µια κανάτα καφέ και θέλετε να
ετοιµάσετε αµέσως κι άλλο καφέ, σβήστε τη συσκευή (εικ. 15) και
αφήστε την να κρυώσει για τρία λεπτά περίπου. Στη συνέχεια
ξαναγεµίστε το δοχείο νερού.
Αφαίρεση των καθαλατώσεων
Oι καθαλατώσεις που δηµιουργούνται στη συσκευή θα πρέπει να
αφαιρούνται σε τακτά χρονικά διαστήµατα. Στην περίπτωση
κανονικής χρήσης (2 γεµάτες κανάτες την ηµέρα) ισχύει ο εξής
καν#νας:
Αν χρησιµοποιείτε νερ# µε σκληρ#τητα µέχρι 18°DH, 2 ή 3 φορές τον
χρ#νο.
Αν χρησιµοποιείτε νερ# µε σκληρ#τητα πάνω απ 18°, 4 ή 5 φορές
τον χρ#νο.
Μπορείτε να πληροφορηθείτε τη σκληρ#τητα του νερού σας απ# την
εταιρεία υδρεύσεως της περιοχής σας.
• Λειτουργήστε τη συσκευή σύµφωνα µε τον τρ#πο που περιγράφεται
παραπάνω. Θα πρέπει, #µως, τώρα να χρησιµοποιήσετε απλ ξίδι και
να µη βάλετε καφέ στο φίλτρο.
• Μετά την αφαίρεση των καθαλατώσεων λειτουργήστε τη συσκευή
δύο ακµη φορές µ#νο µε νερ# για να ξεπλυθεί απ# το ξίδι και τα
τυχ#ν υπ#λοιπα των καθαλατώσεων.
— Καθαρίστε την κανάτα, το καπάκι και τη θήκη του φίλτρου.
Εσπασε η κανάτα; Χρειάζεστε επιπλέον κανάτα;
Μπορείτε να παραγείλετε την κανάτα που ζητάτε µέσω του
προµηθευτή σας ή µέσω του Service Center της Philips.
Κωδικς κανάτας: Για καφετιέρα(-ες)
HD 7909 HD 7255 — 57
HD 7910 HD 7258
Αντικατάσταση του καλωδίου ρεύµατος
Αν το καλώδιο υποστεί βλάβη θα πρέπει να αντικατασταθεί µε ειδικ#
καλώδιο του ίδιου τύπου.
Απευθυνθείτε στον προµηθευτή σας ή στην αντιπροσωπεία της
Philips στη.
Смотреть руководство для Philips Cafe Roma HD7252 ниже. Все руководства на ManualsCat.com могут просматриваться абсолютно бесплатно. Нажав кнопку «Выбор языка» вы можете изменить язык руководства, которое хотите просмотреть.
MANUALSCAT | RU
Вопросы и ответы
У вас есть вопрос о Philips Cafe Roma HD7252, но вы не можете найти ответ в пользовательском руководстве? Возможно, пользователи ManualsCat.com смогут помочь вам и ответят на ваш вопрос. Заполните форму ниже — и ваш вопрос будет отображаться под руководством для Philips Cafe Roma HD7252. Пожалуйста, убедитесь, что вы опишите свои трудности с Philips Cafe Roma HD7252 как можно более детально. Чем более детальным является ваш вопрос, тем более высоки шансы, что другой пользователь быстро ответит на него. Вам будет автоматически отправлено электронное письмо, чтобы проинформировать вас, когда кто-то из пользователей ответит на ваш вопрос.
засорилось сито,что делать!!!!
карина2019-10-07
Задать вопрос о Philips Cafe Roma HD7252
- Бренд:
- Philips
- Продукт:
- Кофеварки
- Модель/название:
- Cafe Roma HD7252
- Тип файла:
- Доступные языки:
Сопутствующие товары Philips Cafe Roma HD7252
Здравствуйте!
**** ***** **** ***** **** ***** **** ***** **** ***** **** *****
У нас это первая капельная (да и вообще) кофеварка, которая уже пол года является моей верной подругой.
Раньше приходилось варить кофе в железной турке, что стоило мне нервов и времени: стоило на секунду отвлечься и кофе пенной шапочкой выплескивалось на плиту. Бесконечное мытье плиты меня порядком утомило. Это важная, но не единственное, что подтолкнуло к покупке кофеварки.
Долго выбирали между более дешевым аналогом Поларис (за 1699) и данной моделью Филипс (которая дороже в 2 раза), но муж перестраховался и решил выбрать более дорогую модель зарекомендовавшего себя бренда.
**** ***** **** ***** **** ***** **** ****** **** **** **** *****
✧ МЕСТО ПОКУПКИ — магазин Эльдорадо.
✧ ЦЕНА на момент покупки — 3 299 рублей.
✧ МОДЕЛЬ — Philips HD7434/20.
✧ КОМПЛЕКТАЦИЯ:
— Кофеварка (корпус, пластиковая колба, тканевый фильтр, стеклянная колба-чайник), мерная ложечка.
✧ МОЩНОСТЬ МОДЕЛИ — 700 Вт.
Поэтому на приготовление кофе уходит очень мало времени — буквально минутки четыре.
✧ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ:
— Функция AromaSwirl перемешивает кофе для создания насыщенного вкуса и аромата;
— Система «капля-стоп» позволяет в любой момент прервать приготовление и налить в чашку ароматный кофе;
— Для удобной очистки все детали этой кофеварки Philips можно мыть в посудомоечной машине.
Фильтр и пластиковый конус я промываю вручную (посудомойки нет, она нам и не нужна). Фильтр окрасился в кофейный цвет практически сразу и никак не желает отмываться.
Извлекать и ставить на место эти элементы очень просто.
Сама колба в виде чайничка сделана из тонкого, на вид, стекла, но оно видимо достаточно термостойкое, раз все еще целое.
Приложу фото инструкции, лично мне она ничего нового не дала:
А теперь перейдем непосредственно к процессу приготовления кофе.
1) В тканевый фильтр вставляю одноразовый бумажный подходящего размера:
➤➤➤ ТИП ФИЛЬТРА №2.
Я в первый раз взяла №4, как мне посоветовали в магазине и это было ошибкой. Они намного больше, чем нужно. Приходилось каждый подрезать приблизительно на 2 см.
2) Мерной ложечкой насыпаю в бумажный фильтр молотый кофе:
Чтобы получилась 1 чашка кофе нужной мне крепости, хватает неполной мерной ложки.
3) Заливаю в емкость для воды нужное количество:
➤➤➤ На колбе есть деления, обозначающие количество кружек, но нашим российским кружкам они не соответствуют. Поэтому, я чаще заливаю водичку именно простой чашкой, из которой собираюсь пить: одну целую чашку и еще немного. К тому же, чайничком наливать воду очень неудобно, даже кофе наливая из нее, иногда проливаю (неудачная форма).
4) Закрываю крышку, теперь остается только включить, нажав на кнопочку:
5) Жду около 3-4 минуток и ГОТОВО!
Кофе ароматный, вкусный. Мне очень нравится.
➤➤➤ ЧЕМ КОФЕВАРКА ЛУЧШЕ, ЧЕМ ПРОСТАЯ ТУРКА?
Ну не буду говорить о том, что первая гораздо удобнее, это и так понятно. Хочу затронуть другие моменты:
☞ Во-первых, в нерастворимом молотом кофе, который не прошел через фильтр, есть токсичное для организма вещество — КАФЕСТОЛ. Использование кофемашины решает эту проблему.
В составе кофе находится сходное с холестерином вещество Кафестол. Данное вещество может принимать участие в формировании опасных образований — холестериновых, или, как еще их называют атеросклеротических, бляшек. Кафестола больше в натуральном молотом кофе, который варится на огне в турке. Кофе, приготовленный, в хорошей кофемашине, почти не содержит этого вещества. Машина работает с фильтром, отсеивая вредные вещества. Чтобы исключить негативное влияние Кафестола на организм, нужно тщательно фильтровать сваренный на огне в турке напиток. Для этой цели лучше использовать фильтр из бумаги.
☞ Второе это то, что за кофемашиной не нужно следить, поставила и ушла по своим делам. Кофе никуда не вытечет.
☞ Поддержание температуры, кофе остается горячим, как свежесваренный.
НО ТУТ НЮАНС: если оставить на продолжительное время — может выкипеть. Я оставила на ночь (забыла выключить), и кофе присох к стеклянной колбе.
☞ Вообще нет осадка! Никакого! С туркой это невозможно, как не процеживай.
➤➤➤ КРАТКО О О РАБОТЕ КОФЕВАРКИ:
✔ Быстрое приготовление кофе;
✔ Очень простая в использовании;
✔ Капельная, достаточно молотого кофе (не нужны никакие капсулы и т.д.);
✔ Компактная, занимает совсем немного места (что для нашего жилья крайне актуально);
✔ Съемные детали, которые легко промыть;
✔ Поддержание горячего состояния.
✗ Не очень удобная колба, кофе часто проливается;
✗ Клапан под крышкой загинает фильтр, приходится поправлять.
Кстати, первый раз я этого не сделала и в колбу вместо кофе набежала просто горячая водичка. Именно за это -1 звезда.
✗ Дороговата, есть аналоги дешевле;
✗ На поверхности остаются отпечатки, сразу видно каждую пылинку.
В принципе она меня устраивает, уже больше чем пол года использую эту модель практически каждый день, ну 2-3 раза в неделю точно. Работает нормально, поэтому рекомендую.
Благодарю, что заглянули!
04:02
Кофемашина Philips Saeco
06:21
Обзор: кофемашина Philips Saeco HD8838 — кратко о 3 летнем опыте эксплуатации
01:28
Máquina de Café Espresso Philips Saeco Syntia Inox HD8837 | Submarino.com.br
13:45
Philips Saeco Syntia coffee machine. Grinder not working. Fault finding and repair.
03:37
Philips Saeco Syntia — Machine Expresso — HD8836/21
05:28
Philips Saeco Syntia Red HD8837 review en unboxing
02:01
Philips Saeco全自動義式咖啡機HD8837 Syntia
13:01
Crew Review: Saeco Syntia — Certified Refurbished
Подача кофе, Регулировка кофе в чашке, Режим ожидания
Страница 11
- Изображение
- Текст
• 12 •
• 12 •
операции в емкости для кофе, по
любой иной причине, выключить
машину и извлечь вилку из розет-
ки. Не вводить кофе в зернах, когда
кофемолка в действии.
Машина позволяет легкую регулировку
степени помола кофе с целью соответ-
ствия типу используемого кофе.
Регулировка должна выполняться воз-
действием на ручку, расположенную
внутри емкости для кофе; она должна
быть нажата и повернута.
Нажать и повернуть ручку только на
один поворот за раз и подать 2-3 кофе;
только таким образом можно заметить
изменение степени помола. Ссылки, на-
ходящиеся внутри емкости, указывают
на установленную степень помола; мож-
но установить 5 различных степеней по-
мола со следующими ссылками:
Большая ссылка — Крупный помол
Маленькая ссылка — Мелкий помол
Регулировка кофе в чашке
Машина позволяет регулировать ко-
личество подаваемого кофе в соответ-
ствии с вашим вкусом и/или размером
ваших чашек/чашечек.
При каждом нажатии и отпускании
кнопки “
“ или “
“ машина по-
дает запрограммированное количество
кофе. Это количество может быть заново
запрограммировано по желанию. Каж-
дой кнопке соответствует подача одного
кофе; это происходит независимо.
Как например, описывается программи-
рование кнопки “
“ которой, обычно,
соответствует кофе эспрессо.
• Установить две чашки под устрой-
ством подачи.
• Нажать и держать нажатой до
появления символа кнопку “
“.
Таким образом, машина находится
в режиме программирования.
• Машина начинает подачу кофе;
на дисплее появляется символ
“
”, выделяющий программируе-
мую кнопку.
• С этого момента необходимо нажать
на кнопку, выделяемую символом
“
” когда в чашке будет достигнуто
желаемое количество кофе.
Такими образом, кнопка “
“ за-
программирована; при каждом ее
нажатии и отпускании машина будет
подавать одинаковое, только что за-
программированное количество кофе.
Режим ожидания
Машина предусмотрена для экономии
электроэнергии.
По истечении 60 минут после послед-
него пользования ею, машина выклю-
чается автоматически.
Примечание: во время
фазы выключения в слу-
чае произведенной подачи кофе
машина выполняет цикл опола-
скивания.
Для включения машины достаточ-
но нажать на кнопку ON/OFF (если
главный выключатель установлен на
“I”); в этом случае машина выполнит
ополаскивание, только если бойлер
охлажден.
ПОДАЧА КОФЕ
Примечание: В случае, когда
машина не выдает кофе,
проверить, чтобы бак для воды
содержал воду.
Перед подачей кофе про-
верить сообщения, имею-
щиеся на дисплее, о том, что бак
для воды и емкость для кофе
наполнены.
Держать нажатым пере-
ключатель в положении
кофе “ ” во время фазы подачи.
Перед подачей кофе отре-
гулировать высоту устрой-
ства подачи по вашему желанию
и выбрать аромат или предвари-
тельно молотый кофе.
Зеленый
Зеленый
Черный
Зеленый
Регулировка устройства подачи, С кофе в зернах, Регулировка “аромата
Страница 12
- Изображение
- Текст
• 13 •
Русский
Зеленый
Зеленый
Зеленый
Зеленый
Зеленый
Зеленый
Регулировка устройства
подачи
С кофемашиной можно использовать
наибольшее количество чашек/чаше-
чек, имеющихся в продаже.
Подающее устройство может быть отре-
гулировано по высоте для наилучшего
приспособления к размерам чашечек,
которые вы желаете использовать.
Для выполнения регулировки припод-
нять и опустить вручную устройство
подачи, беря пальцами, как показано
на рисунке.
Рекомендуемые положения:
Для пользования маленькими чашеч-
ками;
Выбор должен быть выполнен перед
выбором кофе. Таким образом опре-
деляется интенсивность вкуса в соот-
ветствии с личным вкусом.
После выбора “сильного аромата“
выбирается функция, позволяющая
подачу кофе из предварительно моло-
того кофе. Этот выбор показывается с
символом сбоку.
Для пользования этой функцией озна-
комится со специальным параграфом.
С кофе в зернах
• Для подачи кофе необходимо нажать
и отпустить:
кнопку
“
“ для выбора желаемого
аромата.
кнопку
“
” для достижения кофе
эспрессо;
кнопку
“
“ для длинного кофе;
• Далее начинается цикл подачи:
Для подачи 1 кофе нажать кнопку
один раз; на дисплее появится сим-
вол.
Для подачи 2 кофе нажать по-
следовательно кнопку два раза; на
дисплее появится символ.
Для подачи 2 кофе машина
автоматически предусма-
тривает помол и дозировку кор-
ректного количества кофе. Под-
готовка двух кофе требует двух
циклов помола и двух циклов
подачи, управляемых автомати-
чески машиной.
• После выполнения цикла приготов-
ления, кофе начинает выходить из
устройства подачи.
• Подача кофе останавливается авто-
матически, по достижении установ-
ленного уровня; в любом случае,
можно прервать подачу кофе на-
жатием на кнопку, нажатую ранее.
Машина отрегулирована
для приготовления настоя-
щего эспрессо по-итальянски. Эта
Для пользования большими чашка-
ми;
• Под подающим устройством могут
быть размещены две чашки/чашеч-
ки для одновременной подачи двух
кофе.
Регулировка “Аромата”
Машина предусмотрена для того, что-
бы позволить регулировку количества
кофе для помола.
Нажав и отпустив кнопку “
“ мож-
но получить четыре выбора (легкий,
средний, сильный, предварительно
молотый).
Выбор возможен, когда на дисплее ви-
зуализируются зерна кофе; при каждом
нажатии и отпускании кнопки “
“,
аромат изменяется на одну степень:
= Легкий аромат
= Средний аромат
= Сильный аромат
• 14 •
• 14 •
характеристика может слегка удли-
нить время подачи кофе со всеми
преимуществами интенсивного
вкуса кофе.
С предварительно молотым
кофе
Эта функция позволяет
использование предвари-
тельно молотого и декофеинизи-
рованного кофе.
Предварительно молотый кофе должен
насыпаться в специальное отделение,
расположенное рядом с емкостью для
кофе в зернах. Насыпать кофе только
для машин эспрессо, и никогда кофе в
зернах или растворимый кофе.
Примечание:
• Если в отделение не насыпается
предварительно молотый кофе,
получите только подачу воды;
• Если доза чрезмерная и будут
насыпаны 2 или более мерки
кофе, машина не производит
подачу кофе. В этом случае
также машина выполняет цикл
впустую и выдает порошкоо-
бразный кофе в контейнер для
сбора отходов.
Для подачи кофе необходимо:
• Нажать и отпустить кнопку “
“
для выбора активирования функции
предварительно молотого кофе
• Поднять крышку отделения для
предварительно молотого кофе.
• Насыпать только 1 мерку предвари-
тельно молотого кофе в отделение;
для этой операции использовать
исключительно мерку в комплекте
поставки машины. Затем закрыть
крышку.
Внимание: насыпать в от-
деление только предвари-
тельно молотый кофе. Ввод других
веществ или предметов может
привести к повреждению машины,
не покрытой гарантией.
Нажать и отпустить:
кнопку
“
” для достижения кофе
эспрессо;
кнопку
“
“ для длинного кофе.
• Далее начинается цикл подачи. По
окончании цикла приготовления
кофе начинает выходить из устрой-
ства подачи.
• Подача кофе останавливается авто-
матически, по достижении установ-
ленного уровня; в любом случае,
можно прервать подачу кофе на-
жатием на кнопку, нажатую ранее.
По окончании подачи продукта ма-
шина ведет к установленной конфи-
гурации для кофе в зернах.
Для подачи других рецеп-
тов кофе повторить только
что описанные операции.
Зеленый
Зеленый
Зеленый
П ОД АЧ А Г О Р Я Ч Е Й
ВОДЫ
Внимание: в начале подачи
могут образоваться брызги
горячей воды: опасность ожогов.
Трубка подачи пара может быть
очень горячей следует избегать
непосредственного касания ее
руками.
• Перед началом процедуры прове-
рить, чтобы на дисплее визуализи-
ровался следующий символ.
С машиной, готовой для подачи кофе,
выполнить следующие операции:
• Вставить емкость под трубку пара
(насадку Pannarello, если имеется);
• 15 •
Русский
Оранжевый
Зеленый
Оранжевый
Зеленый
• Повернуть переключатель по часо-
вой стрелке до достижения “
”.
рячей воды в стакан и прочистить с
внешней стороны трубку пара (или
насадку Pannarello, где имеется).
Это гарантирует идеальную чистку
всех частей от возможных остатков
молока.
• Вставить емкость под трубку пара
(насадка Pannarello, если имеется).
• На дисплее визуализируется следую-
щий символ.
• Набрать желаемое количество горя-
чей воды; для остановки подачи го-
рячей воды повернуть переключа-
тель против часовой стрелки вплоть
до приведения его в положение “ ”.
Машина будет приведена в нор-
мальный режим работы.
В некоторых случаях может
случиться, что после по-
ворота переключателя не будет
выходить горячая вода и на дис-
плее будет визуализироваться
следующий символ. Подождать
окончания фазы нагревания для
достижения потока горячей воды
с насадки Pannarello.
ПОДАЧА ПАРА / КАПУ
ЧИНО
Пар можно использовать для взбива-
ния молока при приготовлении капучи-
но, а также для подогрева напитков.
Опасность ожогов! В начале
подачи могут образоваться
брызги горячей воды. Трубка пода-
чи пара может быть очень горячей:
следует избегать непосредственно-
го касания ее руками.
Важное замечание: сразу
же после использования
пара для взбивания в пену молока
произвести чистку трубки пара (или
насадку Pannarello, где имеется).
При готовой машине произвести
подачу небольшого количества го-
• Под готовой к работе машиной для
подачи кофе повернуть переклю-
чатель против часовой стрелки до
достижения точки “
”; оставшаяся
вода может выйти из трубки пара
(насадка Pannarello, если имеется).
• Машина нуждается во времени для
подогрева, в этой фазе визуализиру-
ется следующий символ.
• Когда дисплей визуализирует сле-
дующий символ, начнется подача; в
течение короткого времени начнет
выходить только пар.
• Повернуть переключатель по часо-
вой стрелке, приведя его в положе-
ние “ ” для остановки подачи пара.
• Наполнить на 1/3 емкость молоком,
которое желаете использовать для
приготовления капучино.
Для гарантирования наи-
лучшего результата при
приготовлении капучино, исполь-
зуемое молоко должно быть хо-
лодным.
• 16 •
• 16 •
• Опустить трубку для пара (насадка
Pannarello, если имеется) в молоко
для разогрева.
ЧИС ТКА И ТЕХНИЧЕ
СКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Общая чистка
• Ежедневно при включенной маши-
не освобождать и очищать контей-
нер для сбора отходов.
• Другие операции по техническому
обслуживанию и чистке могут выпол-
няться только при охлажденной и от-
ключенной от электросети машине.
• Запрещается погружать машину в
воду.
• Не помещать снимаемые компонен-
ты в посудомоечную машину.
• При очистке не пользоваться остры-
ми предметами и агрессивными
химическими продуктами (раство-
рителями).
• Для очистки машины следует ис-
пользовать мягкую ткань, смочен-
ную водой.
• Для сушки машины и/или ее ком-
понентов не пользоваться микро-
волновой и/или обычной печью.
По окончании приготовле-
ния напитков с молоком
для упрощения ее чистки на трубку
пара подать горячую воду (насадка
Pannarello, если имеется).
• Ежедневно после подогрева моло-
ка снять внешнюю часть насадки
Pannarello (если имеется) и вымыть
ее свежей питьевой водой.
• Еженедельно необходимо прочи-
щать трубку пара. Для выполнения
этой операции необходимо:
— снять внешнюю часть насадки
Pannarello (для регулярной чистки);
— снять верхнюю часть насадки
Pannarello с трубки пара;
— вымыть верхнюю часть насадки
Pannarello свежей питьевой водой;
— вымыть трубку пара влажной
салфеткой и удалить возможные
• Повернуть переключатель против
часовой стрелки до достижения точ-
ки “
”; дать повернуться емкости
медленными движениями снизу
вверх для образования равномер-
ной пенки.
• После использования пара на желае-
мое время повернуть переключа-
тель по часовой стрелке и привести
в положение “ ” для остановки и
подачи пара.
• Эта же система может быть ис-
пользована для подогрева других
напитков.
После использовании трубки пара (на-
садка Pannarello, если имеется), вы-
мыть ее, как описано в графе “Чистка
и техническое обслуживание”.
После пользования паром
для приготовления напитка
можно сразу же перейти к подаче
кофе или пара.
Отпуская переключатель в
центральном положении
“ ”, машина автоматически приво-
дится к температуре для подаче
кофе во избежание ненужного
расхода энергии.
• 17 •
Русский
остатки молока;
— установить заново верхнюю часть
трубки пара (убедившись в том, что-
бы она была вставлена полностью).
Установить заново внешнюю часть
насадки Pannarello.
• Рекомендуется ежедневно промы-
вать бак для воды:
— Вынуть белый маленький фильтр, рас-
положенный внутри бака, и промыть
его проточной питьевой водой.
— Установить заново белый малень-
кий фильтр в свое гнездо, произ-
ведя легкое комбинированное
давление и слегка вращая его.
— Наполнить бак свежей питьевой
водой.
• Ежедневно опустошать поддон
сбора капель; эта операция должна
выполняться даже в случае, когда
поплавок поднимается.
• Еженедельно прочищать поддон
посредством отверстий на дне ма-
шины.
Блок приготовления кофе
• Блок приготовления кофе должен
быть чистым всякий раз, когда на-
полняется емкость для кофе в зернах
или, в любом случае, по крайней
мере, один раз в неделю.
• Выключить машину, нажав на вы-
ключатель и вынуть вилку из розет-
ки электропитания.
• Вставить контейнер для сбора от-
ходов. Открыть дверцу для обслу-
живания.
• Вынуть блок приготовления кофе,
держа его за специальную ручку и
нажимая на кнопку «PUSH». Блок
приготовления кофе может быть
вымыт только прохладной водой
без моющего средства.
• Вымыть блок приготовления кофе
прохладной водой; тщательно про-
мыть верхний фильтр.
• Вымыть и тщательно высушить все
части блока приготовления кофе.
• Тщательно прочистить внутреннее
отделение кофемашины .
• Проверить совпадение двух ссы-
лок.
• Проверить, чтобы рычаг находился
в контакте с основанием блока при-
готовления кофе. Нажать на кнопку
“PUSH” для того, чтобы убедиться,
что блок приготовления кофе на-
ходится в подходящем положении.
Смазать блок приготовле-
ния кофе после примерно
500 подач кофе. Консистентную
смазку для смазывания блока
приготовления кофе можно приоб-
рести в авторизированных центрах
технического обслуживания.
• Направляющие блока смазывать
только смазкой, поставляемой в
оснастке.
• Распределить консистентную смазку
равномерно по двум боковым на-
правляющим.
• Ввести заново блока приготовления
кофе в специальное отделение до до-
стижения соединения БЕЗ нажатия
на кнопку “PUSH” .
• Вставить контейнер для сбора от-
ходов. Закрыть дверцу для обслу-
живания.
• 18 •
• 18 •
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Образование накипи является нату-
ральным последствием пользования
прибором.
Необходимость выполнения операции
по удалению накипи визуализируется
сообщением на дисплее:
• Нажать на кнопку “
” для под-
тверждения входа в цикл удаления
накипи.
С этого момента обяза-
тельно завершить цикл
удаления накипи.
Красный
Красный
Пользоваться исключитель-
но средством для удаления
накипи Saeco. Это средство было
создано специально для поддержа-
ния в лучшем состоянии машины в
течение всего срока ее службы, а
также во избежание, если использу-
ется корректно, каждого изменения
приготовленного напитка.
Внимание! Не пить раство-
ра средства для удаления
накипи и продукты, подающиеся
машиной до завершения цикла.
Ни в коем случае не пользоваться
уксусом как средством для удале-
ния накипи.
Перед выполнением удаления накипи
снять насадку Pannarello (если имеет-
ся) с трубки пара, как описано в главе
“Чистка и техническое обслуживание”.
• Вылить все содержимое бутылки
концентрированного средства для
удаления накипи Saeco в бак для
воды прибора и наполнить его
свежей питьевой водой до МАКС
уровня. Вставить заново бак в ко-
фемашину.
• Вставить емкость под трубку пара.
Вместимость емкости долж-
на быть, по крайней мере, 1
Литр. Если не располагаете емко-
стью достаточной вместительно-
сти, закройте кран, освободите
емкость, поместите ее под трубкой
и откройте заново кран.
• Только после добавки раствора сред-
ства для удаления накипи внутрь
бака, повернуть переключатель
по часовой стрелке до достижения
точки “
” для начала цикла по
удалению накипи.
• Таким образом, машина начнет
подачу интервалами средства для
удаления накипи (отметка указывает
на состояние прохождения цикла).
Оранжевый
Красный
• Включить машину нажатием на
кнопку ON/OFF. Подождать, пока
машина завершит процесс опо-
ласкивания и нагревания.
Внимание! Снять фильтр
«Intenza» перед вводом рас-
твора для удаления накипи.
• Держать нажатой в течение 5 секунд
кнопку “
“ и на дисплее появится
символ, указанный сбоку.
Если кнопка “
“ была
нажата ошибочно, выйти,
нажав на кнопку “
“.
Русский Красный Красный Красный Красный Красный Красный Кра…
Страница 18
- Изображение
- Текст
• 19 •
Русский
Красный
Красный
Красный
Красный
Красный
Красный
Красный
Красный
• Когда раствор в баке закончится,
появится символ, указанный сбоку;
это означает, что необходимо при-
вести переключатель в положение
“ ”.
• Когда в машину будет вставлен
наполненный бак для воды, по-
вернуть переключатель по часовой
стрелке до достижения точки “
”.
Произвести подачу всего бака, как
описано ранее. По окончании заново
наполнить бак.
• Символ указывает на то, что бак дол-
жен быть прополоскан и наполнен.
Тщательно ополоснуть бак и напол-
нить его свежей питьевой водой.
• Освободить емкость, использован-
ную для восстановления жидкости,
выходящей их машины, и устано-
вить ее под трубкой пара.
• Когда в машину будет вставлен на-
полненный бак для воды, появится
символ, указанный сбоку; повернуть
переключатель по часовой стрелке
до достижения точки “
”.
• Начнется цикл ополаскивания маши-
ны.
• Когда вода баке закончится, появит-
ся символ, указанный сбоку; это
означает, что необходимо привести
переключатель в положение “ ”.
• Символ указывает на то, что бак дол-
жен быть прополоскан и наполнен.
Тщательно ополоснуть бак и напол-
нить его свежей питьевой водой.
• Освободить емкость, использован-
ную для восстановления жидкости,
выходящей их машины, и устано-
вить ее под трубкой пара.
• Когда в машину вставляется заново
бак, наполненный водой, появляется
символ, указанный сбоку. Нажать
кнопку “
“ для выхода их цикла
по удалению накипи.
• Таким образом, машина выполняет
цикл подогрева и ополаскивания для
подачи напитков.
• Освободить емкость, использован-
ную для восстановления жидкости,
выходящей из машины.
Раствор средства для уда-
ления накипи должен быть
переработан в соответствии с тем,
что предусмотрено изготовителем
и/или действующими нормами
в стране пользования кофема-
шиной.
По окончании цикла по уда-
лению накипи произвести
мойку блока приготовления кофе,
как описано в параграфе “Блок при-
готовления кофе” главы “Чистка
техническое обслуживание”.
Установить заново внешнюю часть на-
садки Pannarello.
Программирование, Войти в “меню, Выход из режима програм- мирования
Команды программиро- вания
- Изображение
- Текст
• 20 •
• 20 •
ПРОГРАММИРОВАНИЕ
Пользователь может изменить некото-
рые параметры работы машины в соот-
ветствии с собственными требованиями.
Войти в “меню”
Можно получить доступ к меню про-
граммирования только когда машина
находится в режиме ожидания.
Для приведения машины в режим
ожидания нажать на кнопку ON/OFF.
Черный
Оранжевый
Оранжевый
Оранжевый
Черный
Выход из режима програм-
мирования
Для выхода из программирования
нажать на кнопку ON/OFF до визуали-
зации рабочей области режима ожи-
дания.
Примечание: машина вы-
ходит из программирова-
ния по окончании 30 секунд без
вмешательства пользователя.
Измененные, но не подтвержден-
ные установки не будут занесены
в память.
— Кнопки
“
” и “
“ позволяют из-
менение величины функции, среди
имеющихся на странице.
— Кнопка
“
“ позволяет продвиже-
ние вперед по функциям и занесению
в память введенных изменений.
— Надпись “ON/OFF” позволяет выход
из изменений или из программиро-
вания.
Команды программиро-
вания
На каждой странице можно вводить
изменения:
Когда машина находится в режиме
ожидания, нажать на кнопку “
“
для получения доступа к ее програм-
мированию.
Первая представленная страница вы-
глядит следующим образом.
Примечание: занесение
в память изменений воз-
можно только после изменений
настоящей величины; когда из-
меняется настоящая величина,
появляется надпись “OK”.
• 21 •
Русский
Оранжевый
Оранжевый
Оранжевый
Оранжевый
Оранжевый
Оранжевый
Оранжевый
Оранжевый
Оранжевый
Черный
Оранжевый
Черный
Функции
ТЕМПЕРАТУРА КОФЕ
Эта функция позволяет регулировать
температуру подачи кофе.
СЧЕТЧИК ВРЕМЕНИ (ОЖИДАНИЕ)
Эта функция позволяет регулировать
время перехода в режим ожидания
после последней подачи кофе.
КОНТРАСТ
Эта функция позволяет регулировать
контраст дисплея для лучшей визуа-
лизации сообщений.
ЖЕСТКОСТЬ ВОДЫ
Эта функция позволяет регулировать
жесткость воды для того, чтобы позво-
лить лучшее управление техническим
обслуживанием машиной:
= очень мягкая вода
= пресная вода
= жесткая вода
= очень жесткая вода
Для подробной информации
см. параграф « Измерение
жесткости воды».
ФИЛЬТР ДЛЯ ОЧИСТКИ ВОДЫ
«INTENZA»
Эта функция позволяет управлять
фильтром для очистки воды “Intenza”.
Для подробной информации см. пара-
граф, касающийся обработки фильтра.
Пример программирования
На данном примере хотелось бы про-
яснить, как выполняется программи-
рование контраста дисплея. Для из-
менения других функций выполнить
операции аналогичным образом.
Привести машину в режим ожидания.
ЗАВОДСКИЕ УСТАНОВКИ
Эта функция позволяет установить за-
ново заводские величины.
Когда машина находится в режиме
ожидания, нажать на кнопку “
“
для получения доступа к ее програм-
мированию.
Визуализируется первая страница.
Нажать на кнопку “
“ и держать
нажатой, пока не появится функция
“КОНТРАСТ”.
Нажать на кнопку “
” 1 (один) раз
для увеличения контраста.
Нажать на кнопку “
“ для под-
тверждения.
Нажать на кнопку “ON/OFF” для выхода
из программирования.
Таким образом, функция запрограм-
мирована и будет активирована с по-
следующим включением машины.
Комментарии
Перейти к контенту
Русские электронные инструкции по эксплуатации
Постоянно обновляемый большой каталог документации по эксплуатации и использованию современных устройств и оборудования на русском языке. Бесплатное скачивание файлов.
Поиск:
Главная
♥ В закладки
Просмотр инструкции в pdf
Инструкция по эксплуатации кофеварки Ariete 1329-11 Cafe Roma Plus.
Скачать инструкцию к кофеварке Ariete 1329-11 Cafe Roma Plus (5,03 МБ)
Инструкции кофеварок Ariete
« Инструкция к кофеварке Polaris PCM 1520AE Adore Crema
» Инструкция к кофеварке BRAYER BR1106
Вам также может быть интересно
Инструкция к мини-печи Ariete 979 Vintage Beige
Инструкция к соковыжималке Ariete 413-05 Vintage
Инструкция к электровафельнице Ariete 1973-01 Party Time Teal-Turquoise
Инструкция к тостеру Ariete Ariete 155-14
Инструкция к миксеру Ariete 1541 Mixyl
Инструкция к тостеру Ariete Tosty 124-12
Инструкция к кухонной машине Ariete 1588 Vintage Light Blue
Инструкция к тостеру Ariete 149 Moderna
Добавить комментарий
Имя *
Email *
Сайт
Комментарий
Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев.
- Добавить инструкцию
- Заказать инструкцию